Mboté sulat mula kay KRISTO! Magtatagal ito hangga't kinakailangan, ngunit tiyakin, sa DIYOS walang pagsubok na walang kabuluhan. Ang iyong testimonya ay isang liham mula kay KRISTO sa mga bansa: huwag mong sayangin ito. Ingatan at pagpalain ka nawa ng PANGINOON. Maging yaong matabang lupa, kung saan ang binhi ng salita, na dinidiligan ng panalangin at inalagaan ng pagsunod, ay nagbubunga ng maraming bunga at nagpapala sa karamihan. Ngayon ay may pribilehiyo akong makapanayam ng isang payunir sa daigdig na nagsasalita ng Pranses. Siya ay may magandang ngiti, isang pambihirang kagalakan sa pamumuhay at isang matatag na pangako na manindigang matatag anuman ang mangyari. Siya ang asawa ni Philo, ina ng kanilang apat na anak na lalaki, pinuno ng pagsamba, manunulat, guro, tagapagsalin, at tagapag-interpret.
**Magandang umaga Maryline, pwede ka bang magpakilala?
Kamusta Simone-Christelle. Ako si Maryline Orcel, Anak ng DIYOS, Franco-Congolese, nakatira sa London, England kasama ang aking asawa (na nakilala ko sa France) at ang aming apat na anak na lalaki. Isa akong guro sa wikang banyaga. Nagtuturo ako ng Pranses at Espanyol. Sa bahay, nagsasalit-salit ako sa pagitan ng Pranses at Ingles.
** Isang tunay na trilingual! Kilala ka sa iyong mga pagsasalin ng mga mensahe at sermon sa Ingles sa French. Sa iba pa, sina TD Jakes, Billy Graham, Myles Munroe, Kenneth Hagin, Joel Osteen, at marami pang iba. Paano mo nakuha ang ideya na magsalin ng mga mensahe?
Ang ideya ay nabuo noong unang Covid-19 lockdown. Nakulong kami sa bahay nang wala akong masyadong ginagawa. Isang araw sinabi sa akin ng aking asawa, "Kayong madalas na umiiyak, sinasabing gusto mong maglingkod sa DIYOS, isalin mong mabuti ang mensaheng ito. Sige!" Inilunsad niya ang video na hinihikayat akong magsalita. Ito ay isang mensahe mula kay Joel Osteen: ang tagapag-alaga ng aking kaluluwa. Sabay naming isinalin. Ang aking asawa ay isang musikero sa kanyang libreng oras. May mga gamit na kami sa bahay. Tinranslate ko ang speaker at siya na ang bahala sa recording at editing. Habang ginagawa ang mga ito, napagtanto namin na magagawa talaga namin ito at gawing available ang mga pagsasalin sa Francophones.
** Hallelujah! Ang una mong video ay noong Marso 31, 2020. Ngayon, ang iyong YouTube channel ay may higit sa 52,000 na tagasubaybay. Naisip mo ba ang gayong tagumpay?
Hindi, talagang hindi. Ang mga unang pagsasalin ay hindi propesyonal, sa kabaligtaran. Ang tagumpay ng channel ay nagtulak sa akin na mas makisali. Mayroon akong walong kapatid na lalaki at babae, kabilang ang apat na kapatid na babae. Sa isa sa kanila, marami akong pinag-uusapan tungkol sa DIYOS at sa Salita. Kadalasan ay kinakausap ko siya tungkol sa mga pangangaral ni TD Jakes. Sasabihin niya, "Sana maintindihan ko ang sinasabi niya". Hanggang sa iminungkahi ito ng aking asawa, hindi ko napagtanto na matutugunan ko ang kanyang pangangailangan (at ng libu-libong iba pa) sa pamamagitan ng pagsasalin ng mga sermon. Nagsimula akong magsalin ng mga sermon na nagpabago sa buhay ko at ng buhay ng asawa ko. Kung ang isang sermon ay naantig sa akin, kung gayon tiyak, sa isang lugar, kailangang marinig ito ng ibang tao. Hindi libo ang iniisip ko kapag nagsasalin ako ng sermon kundi isang tao. Sa mata ng DIYOS, worth it ang isang tao. Noong mga nakaraang taon, binigyan ako ng DIYOS ng isang pangitain kung saan nakikipag-usap ako sa libu-libong tao gamit ang mikropono. Kamakailan lamang ay naunawaan ko kung ano ang ibig sabihin ng pangitaing ito, at higit sa lahat, ipinamumuhay ko ito.
** Kinikilala ko ang aking sarili sa iyong patotoo. Tunay nga, tayo ang sagot ng DIYOS sa pangangailangan ng iba. The teachings of Keneth E. Hagin (1917-2003) and Rick Joyner on the prophetic completely Gayunpaman, sa simula ng aking pagbabalik-loob, kahit na bilingual na, hindi ko talaga maintindihan ang kanilang mga mensahe kapag nakikinig ako sa kanila. Hindi ko alam kung dahil ba sa accent nila, sa istilo nila o sa mga atake ng demonyo. Nagsimula ako sa pagbabasa ng kanilang mga libro sa French. Ngayon ay nasisiyahan akong makinig sa kanila gaya ng pagbabasa ng mga ito sa dalawang wika. Maaari ko ring banggitin si Derek Prince (1915-2003) at marami pang iba.
Isang bagay ang pagiging trilingual, ngunit isa pang bagay ang pagiging isang tagasalin at interpreter. Paano ka natuto ng Ingles at Espanyol?
Interesado ako sa mga wika mula noong bata pa ako. Bata pa lang ako, sinasabi ko na sa tatay ko na magiging interpreter ako. Sa paaralan, napakahusay ko sa Ingles, Espanyol at Italyano. Natanggap ako sa Sorbonne sa Paris, ngunit hindi ko natapos ang kurso. Ang hiwalayan ng aking mga magulang ay nagalit sa akin, nahirapan akong magtrabaho nang mag-isa, lalo na ang pagiging masanay sa mga accent at istilo ng aking mga bagong guro. Paikot-ikot ako. Pagkatapos ng 7 araw na pag-aayuno (tuyo), sinabi sa akin ng DIYOS na kailangan kong umalis sa France. Hindi niya sinabi sa akin kung saang bansa ako pupunta. Sinabi niya lang sa akin na "kailangan mong umalis ng France". Engaged na kami ng asawa ko. Nag-uusap kami tungkol sa lahat at wala. Bago pa man ako magsabi ng kahit ano sa kanya, sinabi niya sa akin na gusto niyang "subukan ang kanyang kapalaran" sa England. Sabi ko "susundan kita". Pumunta siya at makalipas ang tatlong buwan ay sumama ako sa kanya. Hindi naging madali ang mga unang taon, nahirapan kami, ngunit tapat ang DIYOS. Ang aking patotoo ay nasa aking aklat: Debout, Je reste, M.J.LO. Bumalik ako sa paaralan at naging guro ng wikang banyaga. Pranses bilang unang wika at Espanyol bilang pangalawang wika.
** Pagpalain nawa ng DIYOS ang iyong asawa. Naging interpreter ka na ba bago ang Covid-19?
Oo. Taun-taon ang aming lokal na simbahan sa France (Bethel-AEFPC) ay nag-oorganisa ng dalawang linggong kampanya ng ebanghelisasyon. Dahil ako ay nasa England, ako ay pumupunta taun-taon sa France, para mag-interpret ng mga nagsasalita sa French at vice versa.
** Paano mo pinananatili ang iyong bokabularyo sa Bibliya sa ibang mga wika?
Ang Bibliya. Hindi ka maaaring magkaroon ng biblical jargon nang hindi alam ang Bibliya. Nakikinig ako sa audio na Bibliya sa Ingles araw-araw. Lumalaki ang bokabularyo ko habang nagsasalin ako. Sa bawat pangangaral (lalo na kay TD Jakes), natututo ako, natutuklasan ko ang mga salita at nuances. Gusto kong mag-translate, passion ko 'to. Wala akong Spanish biblical vocabulary. Halos hindi ako makapagsalin ng mga sermon sa Espanyol.
** Gaano katagal ka magsalin ng sermon?
Hindi ko binibilang ang mga oras. Kung gaano katagal ang mensahe, mas tatagal ako. Gumagawa ako ng unang pagsasalin (one-shot). Pagkatapos ay nakikinig ulit ako para itama ang mga pagkakamali. Pagkatapos ay nakita ko ang mga pag-uulit at naghahanap ako ng mga kasingkahulugan para palitan ang mga ito. Talaga, tumatagal ng mga araw upang isalin, i-record at i-edit ang isang video. Iniisip ng mga tao na ito ay isang mahusay na team sa likod, ngunit ang katotohanan ay, kami ay dalawa lamang: ang aking asawa at ako.
** Respeto! Sa katunayan, hindi mo magagawa ang iyong ginagawa kung hindi ka mahilig. Nakatanggap ka ba ng anumang negatibong feedback noong ginawa mo ang iyong channel?
May mga negatibong feedback, ngunit karamihan ay pangamba. Nagreklamo ang ilang ministeryo sa YouTube. Ang mga video ay tinanggal. Muntik nang isara ang channel ko dahil sa paglabag sa larawan. Para sa ilan, ang YouTube ay pinagmumulan ng kita. Natatakot silang matabunan ng channel ko ang channel nila. Pero hindi pinansyal ang motibo ko. Gusto lang naming payagan ang pinakamaraming tao hangga't maaari na marinig ang mga mensaheng ito.
** (Tawa) Napakahusay kong naiisip. Noong 2019, ang mga post mula sa Partage Ton Rhema ay muntik nang matanggal sa Facebook. Ang iyong payo para sa mga gustong magsimula ng isang ministeryo o isang proyekto?
Huwag matakot sa maliliit na simula. Walang anino sa Panginoon. Anuman ang gawin natin para sa Kanya, sa takdang panahon, dadalhin Niya ito sa liwanag. Siya ang nagbibigay inspirasyon at nagpapalago ng mga bagay.
** Paano naman ang mga mag-asawang gustong magsimula ng ministeryo?
Palagi kaming magkatrabaho ni Phil. Nagkita kami sa simbahan at nagsilbi sa parehong departamento. Ako ay isang mang-aawit (chorister) at siya ay isang musikero. Dito sa England, ganito pa rin. Worship Leader ako at siya ay isang musikero. Ang una kong payo para sa mga gustong magsimula ng ministeryo bilang mag-asawa ay una na magkaroon ng kasunduan. Ito dapat ang tinatawag ng DIYOS na gawin mo, at dapat Siya ang nasa gitna ng iyong buhay. Kung saan dalawa o tatlo ang nagkakatipon sa Kanyang Pangalan, Siya ay naroroon (Mateo 18:20), at "Ang tatlong-kawad na lubid ay hindi madaling maputol." ( Eclesiastes 4:9-12 ). Ang pangalawang payo ko ay: huwag hintayin "ang ministeryo" para malaman kung paano kayo magtutulungan. Kung maaari, maglingkod nang sama-sama sa iisang departamento sa simbahan o magkaroon ng mga aktibidad nang sama-sama.
** Anong pelikula ang napanood mo kamakailan? Kung hindi, ano ang huling librong nabasa mo?
(tawa) Iniwan ko ang TV sa mga lalaki. Kamakailan, muling basahin ang dalawang libro ni Marek Halter: The Mysteries of Jerusalem and Tsippora. I like his writing and he inspired me a lot when I wrote my book.
** Nakunan ka ng apat na beses at mahimalang pinagaling ka ng DIYOS sa hypothyroidism. Isang pampatibay-loob para sa mga dumaranas ng parehong sitwasyon?
Sipiin ko mula sa aking libro:
Tulad ng mga ugat ng mga puno na sa panahon ng tagtuyot ay pinipilit na umabot hanggang sa kailaliman ng lupa upang makahanap ng tubig, tayo rin ay dapat mag-ugat kay KRISTO. Tulad ni Job, dapat nating ipahayag na ang DIYOS ay pag-ibig (Job 10:12), na siya ay makapangyarihan sa lahat (Job 36:22), na siya ang may kontrol sa lahat ng bagay (Job 34:13), na pinoprotektahan niya tayo (Job. 5:11) at mayroon siyang plano para sa ating buhay (Job 23:14).
Talagang nagmamalasakit ang DIYOS sa ating buhay, walang nakatakas sa kanya. Basta't alam natin na buhay siya, mahal niya tayo, kaya niya, lahat ay makatutulong lamang sa ating ikabubuti.
**Salamat Maryline, salamat sa iyong kakayahang magamit, iyong ngiti at iyong patotoo. Salamat sa paggamit ng iyong regalo para marinig at maunawaan ng libu-libo ang Ebanghelyo. Kinapanayam ko ang tagapagsalin, ngunit pinasasalamatan ko ang babae. Ang nakatayo: ang piniling magpuri kahit masakit, at magtiwala kahit hindi niya maintindihan. Pagpalain nawa ng DIYOS ang iyong pagsasama, tahanan at ministeryo. Nawa'y umabot ang kanyang pagpapala sa mga anak ng iyong mga anak. Nawa'y mahaba at masagana ang iyong buhay. Para sa rekord, sa pagtatapos ng panayam, nanalangin kami ni Maryline para sa pamamahagi ng mga pagsasalin sa mga liblib, inuusig, at nakalimutang mga teritoryo.
** Mboté = Magandang umaga sa Lingala (Congo)
Comentários